Skip to main content

Conference Papers

Below is a list of the conference papers I have presented as well as forthcoming events and podcasts. I have also included details of conferences in which I have chaired a panel and events I have organised. Click on the links below for more information:

 

New Research in Translation and Interpreting Studies

 
I presented a paper at the above conference held at the Universitat Rovira I Virgili in Tarragona. Highlights of the event included a keynote speech from Alexis Nouss of the University of Cardiff and a seminar held by Gayatri Spivak, who also received an honory doctorate from the university.
 
My paper was entitled: Translating Gendered Language in Francophone Senegalese Women's Literature. Click on the links below to access my documents:
 

Return to the top

Publishing Your Thesis in the Humanities

 
I held a publishing event on Thursday 31 March at Warwick's Institute of Advanced Study (IAS). The event was for postdocs, early career fellows, and individuals reaching the end of their PhDs, and was chaired by myself and Professor Hilary Marland, Director of IAS.
 
 
The following individuals presented at the event:
 
 
Click on the links below to hear the presentations:
 
Part 1 - Introduction from Professor Hilary Marland, and presentation by Professor Charles Forsdick (How to get published)
Part 2 - Presentation from Mark Pollard (Approaching a publisher)
Part 3 - Presentations from Felicity Plester and Professor Martin Parker (From proposal to print; Other options to the monograph)
Part 4 - Questions and Answers (volume may need increasing in some parts due to panel format)
 
 

African Languages and Translation

 
I organised an afternoon seminar on African Languages and Translation as part of Warwick's Sub-Saharan African research Network (SSARN). Dr John Gilmore from Warwick's Department of English and Comparative Literary Studies chaired the event, and the programme was as follows:
 
  • Professor Karin BarberUniversity of Birmingham : "Polemics and Prostitutes: Linguistic Cohabitation in the Early Yoruba Press"
  • Dr Chege GithioraSchool of Oriental and African Studies: "Issues and Challenges of Inter-African Language Translation"
  • Dr Georgina CollinsUniversity of Warwick : "Translating Wolof in the ‘Francophone’ Senegalese Text"

Click on the names above for further information on the speakers, and click here to see the event poster.

 

 

Between Utopia and Dystopia: The Afterlives of Empire

 
I organised the 2010 Annual Conference of the Society for Francophone Postcolonial Studies at the Institut Français in London. Entitled Between Utopia and Dystopia: The Afterlives of Empire, it was a two-day event attended by delegates from across the world. Keynote speakers were Dr Kate Marsh from Liverpool University and Dr Ferdinand de Jong from the University of East Anglia. The event received sponsorship from Liverpool University Press and the French Embassy.
 

 

 Return to the top

Research in Translation and Interpreting Studies: Methods of the Past, the Present and the Future

 
The Centre for Translation, Interpreting and Intercultural Studies at the University of Salford organised their first International Online Conference (OCTIS1 2010) on Monday 6 September. I delivered a paper entitled The Fluidity of the 'Original' Text: Translating Francophone Senegalese Women's Literature into English. For general information about the conference, click here. To read my notes and presentation, or to access the bibliography, click on the links below:

 

Return to the top 

Francophone Postcolonial Studies: Past, Present and Future

I delivered a paper titled Translating Change in Postcolonial Poetry and Prose: The Rewriting of Francophone Senegalese Women’s Literature in English at the 20th anniversary conference of the Society for Francophone Postcolonial Studies. The event was held on 20-21 November 2009 at the Institut Français in London.

To go to the conference website, click here. To read my conference documents, click on the links below:

 

Return to the top 

Lost in Translation: Adaptation, Mediation and Translation

I presented a paper on my PhD research at the University of Leicester on 24 October 2009. The conference was entitled Lost in Translation: Adaptation, Mediation and Translation and was a one-day interdisciplinary conference organised by the School of English and the Graduate School. Guest speakers included Professor Jacky Bratton from Royal Holloway, and Dr Laurie Garrison from the University of Lincoln. I presented the following paper: The Translator as Mediator – Interpreting “Non-Standard” French in Senegalese Women’s Literature. To read my paper, presentation and handout, click on the links below:

 

Return to the top 

Translating Beyond East and West

I visited Charles University in Prague from 14-16 October 2009 to present a paper entitled A Collision of Cultures: Translating the Two Faces of Senegal. Organised by the Institute of Translation Studies in the Faculty of Philosophy and Arts, the conference was named Translating Beyond East and West and was the 11th Prague International Conference in Translation and Interpreting Studies. Click on the links below for more:

 

Return to the top

Diasporas, Migration and Identities

I presented a paper at the AHRC Diasporas, Migration and Identities Programme / CRONEM Conference 2009. The conference was entitled "Diasporas, Migration and Identities: Crossing Boundaries, New Directions" and was held at the University of Surrey on 11-12 June.

My paper was entitled:

Translating Hybrid Identities: The Cultural and Linguistic Layering of Francophone Senegalese Women’s Literature

In my presentation, I analysed the clash of identities triggered by the meeting of France and Senegal, drawing comparisons between the postcolonial and the diasporic writer. I demonstrated how Francophone women writers’ hybrid identities are expressed through language, exploring the concept of hybridity and what it means to Senegalese authors. Further, I investigated how the translator's strategies can be informed by the theories of Translation Studies.

Click on the following links to read more:

 

Return to the top

Translation, Travel and Transnational Geographies

The Centre for Translation and Comparative Cultural Studies at the University of Warwick held its annual doctoral conference on 5-6 June 2009. I presented a paper entitled: Negotiating Nations – Translating Hybridity in Francophone Senegalese Women’s Literature. Click here to link to the conference website.

I was also part of a panel on poetry translation chaired by Professor Susan Bassnett, alongside Dr John Gilmore, Bohdan Piasecki and Jonathan Morley. I spoke about the challenges of collating a bilingual poetry anthology and read translations from by book, The Other Half of History. I also discussed the difficulties in translating from Wolof into English, and read a poem by Mame Seck Mbacké as well as my translation. Click here to take a look at these poems and my notes.

 

Return to the top

Memory/Postmemory, Music & Identity

A Conference entitled "Memory/Postmemory, Music & Identity: The Construction of a Diasporic Black Caribbean Experience" was held at Warwick University on 25 April 2009. The key note speaker was well-known academic Dr Carole Boyce Davies from Cornell University in New York. I chaired an afternoon session on 'Identity.' The following individuals were on the panel:

  • La Tasha A. Brown, University of Warwick, UK (Conference Organiser) - The Socio-Psychological Effects of Memory and (Re)-Memory in the Construction of the Transnational Jamaican Black Identity
  • Michael McMillan, Writer, Playwright & Curator/Artist, Middlesex University, UK - The West Indian Front Room: From the Radiogram to Raving
  • Dr Scooter Pégram, Indiana University Northwest, USA - Bass, Race and Real Life: How Hip-Hop Reflects Acculturation and Alienation among Young Haitian Males in Québec
  • Dr William (Lez) Henry, Nu-Beyond Ltd., UK - Overstanding Head-Decay-Shun: Too BLAK for your own good!!

For my introduction and panel notes, click here. To see pictures from the event, click here.

 

Return to the top

EST Conference: Translation Studies Matters

The last European Society for Translation Studies (EST) Conference held at the University of Ljubljana, Slovenia in 2007 was entitled "Translation Studies Matters." I presented the following paper:

The Role of the Native Language in Translation Studies

The paper analysed the influence of the Wolof language upon Francophone Senegalese women's literature, and how the resulting hybrid text could be analysed by the translator, then feeding into his or her translation strategies.

To view the PowerPoint presentation, click here. To look at my presentation notes, click here. And for my handout, click here.

 

Return to the top

Doctoral Conference: Crossing the Disciplines - Explorations at the Interface

The Centre for Translation and Comparative Cultural Studies organises an annual doctoral conference. In 2007, the subject of the conference was "Crossing the Disciplines: Explorations at the Interface." My paper analysed the influence of orality on the works of Mame Seck Mbacké and was entitled:

Beneath the Branches of the Baobab: An interdisciplinary study of how research into traditional African orature assists in the postcolonial translation of Senegalese writer, Mame Seck Mbacké's works.

To view the PowerPoint presentation, click here. For my presentation notes, click here. To see the handout, click here.

 

Return to the top

 

Presentation

“The poet’s job is one of dismantling and then reconstructing the oppressor’s language” (Finn 42)