** NB: The information below only applies to students in the current 2016-17 MA in Translation and Transcultural Studies cohort. For information on the new MA in Literary Translation Studies launching in 2017-18, click here.**
This MA has both an intellectual and a vocational focus: it combines a strong grounding in translation theory with an emphasis on the practice of literary translation. The opportunity to benefit from the experience of the many practising literary translators in the Department of English and Comparative Literary Studies is one of the degree’s unique offerings.
Rather than focusing on translation between specific language pairs, this MA explores translation as a literary and cultural phenomenon and considers how literatures and cultures cross borders through translation. We welcome any language combination that includes English.
Recent postgraduates have gone on to work as translators and interpreters, as teachers, in publishing and journalism, and to doctoral study, among other destinations.
Students will follow a combination of core and elective modules, and write a dissertation. The programme structure is as follows:
ELECTIVE: Students should consult with the MALTS Convenor but may principally choose from among any of the modules on offer in the Department of English and Comparative Literary Studies, the School of Modern Languages and across the Faculty of Arts. Recommended translation-related electives (subject to availability in a given academic year) include EN9A5 The Practice of Literary Translation; EN9B3 Stylistics Workshop; EN951 Crossing Borders; FR923 Intellectual Contexts I (for students with French); GE904 Translation and Cultural Difference between German and English (for students with German); and IT908 Translation and Communication Skills (for students with Italian).
Students will also take the compulsory seminar series Introduction to Research Methods.
ELECTIVE: See the information on electives given above.
Term 3 and Summer
Students have the option of writing either a conventional dissertation on a topic related to literary translation or of undertaking a dissertation in the form of a literary translation (e.g. an extract from a novel, a short story or stories, a selection of poems, an extract from a work of literary non-fiction) accompanied by an extended commentary.
For further information, please contact the MALTS Convenor, Dr Chantal Wright: C.M.Wright@warwick.ac.uk