The MA in Literary Translation Studies lets you combine your intellectual talents with your professional ambitions, gaining a strong grounding in translation theory whilst benefitting from our distinct emphasis on the practice of literary translation. You will work with our renowned literary translators and join a department with an established international reputation in the field — a place with both a strong Translation Studies tradition, and, as home to The Warwick Prize for Women in Translation, at the progressive forefront of literary translation today.
Rather than focusing on translation between specific language pairs, this course explores translation as a literary and cultural phenomenon and considers how literatures and cultures cross borders through translation; we therefore welcome any language combination that includes English. Students may pursue their studies full-time or part-time.
In addition to the standard application materials, all applicants to MALTS must also submit:
1) a short (approximately 250 words of prose or 15 lines of poetry) literary translation into English, along with a copy of the source text
2) a 250-word reflection on the issues you faced while translating this text into English.
How the MA is structured
Full-time students will take two core modules (a translation theory module in the autumn and a literary translation workshop in the spring), one optional core module (in a translation-relevant field) plus an elective module - taking no more than two modules in each term - and write a dissertation. Part-time students will also take four modules and write a dissertation, but over a two-year period, and will tailor their course of study in consultation with the MA convenor. There will be some variation in module offerings from year to year. The provisional MA modules for 2017-18 will give you a flavour of the kinds of topics likely to be open to you.
Careers in Translation
You will be joining a department with a rich history of literary translation across many of the world's major languages. We work closely with The School of Modern Languages and Cultures, and our staff includes several award-winning translators including Chantal Wright (winner of the Cliff Becker Book Prize in Translation, twice shortlisted for The Marsh Award for Children's Literature in Translation), Maureen Freely (novelist; winner of the MLA's Lois Roth Award for a Translation of a Literary Work; translator of Nobel prizewinner Orhan Pamuk), and Michael Hulse (poet; translator of Nobel prizewinner Elfriede Jelinek).
For further information, please contact the MA Convenor, Dr Chantal Wright: C.M.Wright@warwick.ac.uk
Inaugurated in 2017, the prize aims to address the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international women’s voices accessible by a British and Irish readership. The inaugural Prize will be awarded in November 2017 to the best eligible work of fiction, poetry or literary non-fiction, or work of fiction for children or young adults, that has been written by a woman, translated into English by a female or male translator, and published by a UK or Irish publisher.
At Warwick you will be working in a department that is both academically respected and actively engaged in the wider profession of literary translation.