This MA has both an intellectual and a vocational focus: it combines a strong grounding in translation theory with an emphasis on the practice of literary translation. The opportunity to benefit from the experience of the many practising literary translators in the Department of English and Comparative Literary Studies is one of the degree’s unique offerings.
Rather than focusing on translation between specific language pairs, this MA explores translation as a literary and cultural phenomenon and considers how literatures and cultures cross borders through translation; we therefore welcome any language combination that includes English.
- Dissertation (16,000 words)
- Translation Studies in Theory & Practice
- Literary Translation & Creative (Re)Writing in a Global Context or The Practice of Literary Translation (NB: these translation workshops will generally be offered on bi-annual rotation, subject to availability.)
Optional core modules are a selection of modules directly relevant to the focus of the MA programme that allow students to pursue their own interests within the broader framework of the discipline. Optional core modules for this MA include (subject to availability in a given academic year and the approval of the MALTS Convenor):
- Stylistics Workshop
- Crossing Borders
- Chinese Poetry and the Western Reader
- Intellectual Contexts I (for students with French)
- Translation and Cultural Difference between German and English (for students with German)
- Translation and Communication Skills (for students with Italian)
Other translation-themed or translation-related modules in the Department of English and Comparative Literary Studies, the School of Modern Languages and the Faculty of Arts may also be appropriate.
This programme has optional modules to choose from to allow you to achieve the required credits to successfully complete the award. At a research-led institution, optional module lists are subject to change each year to keep the student learning experience current and up to date. For the optional modules available in this department please visit the department website.
* The modules mentioned above may be subject to change. Please read our terms and conditions for more detailed information.
Each module is delivered in a two-hour weekly seminar or workshop. Students take two modules in the autumn term and two modules in the spring term. The student’s work on the dissertation is supported by individual supervision with an allocated supervisor or supervisors in the summer term. The normal expectation is that the dissertation student will meet with the supervisor(s) four times.
Each module will be assessed by means of a 6,000 word piece of written work. Depending on the module in question, this piece of work may be an essay, or a translation/portfolio of translations with accompanying commentary. The dissertation may take the form of a more conventional research-led dissertation or that of an extended translation with accompanying commentary. Irrespective of the format the dissertation should be 16,000 words in total.
Recent graduates have gone on to careers in publishing and teaching, and to doctoral study.
Full-time: 1 year
Part-time: 2 years
65% in an undergraduate degree (or equivalent) in a related subject. Applicants are required to provide a translation sample (into English)
accompanied by a critical reflection on the translation process.
English Language requirements
Department of study
Location of study
University of Warwick
Home/EU: £8,580 per year
Overseas: £19,300 per year
Home/EU: £4,290 per year
Overseas: £9,650 per year
Find out more about fees and funding.