Skip to main content

MA in Translation and Cultures

The MA in Translation and Cultures is a new course launching in Autumn 2018 which aims to provide students with a rigorous academic grounding in the theoretical and practical study of translation. This new MA is alive to the complexities of negotiating transcultural experience and informed by the rapidly developing field of academic research in Transnational and Transcultural Studies. The course is a taught MA with a significant research component, in the form of integrated research skills training and a Dissertation, which can take the form of an original translation accompanied by an analytical commentary. While the MA will equip students with theoretical awareness and practical skills that will signficantly enhance their effectiveness as translators and in other areas of intercultural and transcultural mediation, the course is not a narrowly vocational qualification in translation but rather a rigorous academic postgraduate degree.

How you will learn

This is a taught MA with a significant research component in the form of a compulsory Dissertation, which you will be supported in writing by an expert Dissertation Supervisor. The core Translation Portfolio includes extensive provision for one-to-one tutoring alongside scheduled teaching in a mixed workshop/seminar format. The course will involve 35 hours of work per week, typically comprising 3 hours of seminar teaching, 1 hour of lectures, up to 1 hour of tutoring and 30 hours of independent study over Terms 1 and 2; in Term 3, which is focused on the Dissertation, you will typically have a weekly average of one hour of one-to-one supervision and 34 hours of independent study.

How you will be assessed

Modules are assessed by written assignments, consisting of essays, translations and/or analytical commentaries on translations, as well as by portfolio in the case of some core and option modules. From the summer term students will start work on a Dissertation, which may take the form of a translation and analytical commentary appropriately grounded in relevant academic research.

Graduate Destinations:

This MA will equip students with theoretical awareness and practical skills that will significantly enhance their effectiveness as translators and in other areas of intercultural and transcultural mediation. However, the course is not a narrowly vocational qualification in translation but rather a rigorous academic postgraduate degree. The course is ideally suited for practising translators who wish to reflect on their practice and develop a theoretical understanding of their work. It would also enhance the employability of recent graduates from UG programmes who are considering working as translators, or in other areas of work involving intercultural and transcultural mediation and an advanced capacity to undertake substantial and sophisticated independent research: for example, the civil and diplomatic service, national and international policy development in relevant areas and a range of corporate and third-sector managerial positions.

Panel 5

Essential information

Duration

Full-time: 1 year

Part-time: 2 years

Entry requirements

2:i undergraduate degree (or equivalent) in a related subject (Chinese, English, French, German or Spanish, or another Humanities subject.)

English Language requirements

Band B
The school will assess language capability of other languages (above) where the other language has not been taken to degree level.

Department of study

School of Modern Languages and Cultures

Location of study

University of Warwick

Course fees

Full-time:
Home/EU: £8,580 per year
Overseas: £19,300 per year

Part-time:
Home/EU: £4,290 per year
Overseas: £9,650 per year

Find out more about fees and funding.

 

Department website

Order a PG magazine

Application information

 

This information is applicable for 2018 entry.