Skip to main content Skip to navigation

Goethe: An Belinden

Play (0:47)

To replay a stanza of the poem, click on it with your mouse.
Download a German version of the text.

An Belinden

Warum ziehst du mich unwiderstehlich,
Ach, in jene Pracht?
War ich guter Junge nicht so selig
In der öden Nacht?

Heimlich in mein Zimmerchen verschlossen,
Lag im Mondenschein,
Ganz von seinem Schauerlicht umflossen,
Und ich dämmert ein;

Träumte da von vollen goldnen Stunden
Ungemischter Lust,
Hatte schon dein liebes Bild empfunden
Tief in meiner Brust.

Bin ichs noch, den du bei so viel Lichtern
An dem Spieltisch hältst?
Oft so unerträglichen Gesichtern
Gegenüberstellst?

Reizender ist mir des Frühlings Blüte
Nun nicht auf der Flur;
Wo du, Engel, bist, ist Lieb und Güte,
Wo du bist, Natur.

To Belinda

Wherefore drag me to yon glittering eddy,
With resistless might?
Was I, then, not truly blest already
In the silent night?

In my secret chamber refuge taking,
'Neath the moon's soft ray,
And her awful light around me breaking,
Musing there I lay.

And I dream'd of hours with joy o'erflowing,
Golden, truly blest,
While thine image so beloved was glowing
Deep within my breast.

Now to the card-table hast thou bound me,
'Midst the torches glare?
Whilst unhappy faces are around me,
Dost thou hold me there?

Spring-flow'rs are to me more rapture-giving,
Now conceal'd from view;
Where thou, angel, art, is Nature living,
Love and kindness too.

Performed by Christian Wewerka