Links
Translating Women BlogLink opens in a new window
Industry-facing research project run by Prof. Helen Vassallo (Languages, Cultures and Visual Studies, University of Exeter). Launched in 2018 to mark the Year of Publishing Women, Translating Women engages with publishers, translators and other stakeholders to work against intersectional gender bias in the UK translated literature market. The Translating Women blog has a substantial archive of reviews, interviews and opinion posts, and the research-focused aspect of the project was published in Helen’s recent book, Towards a Feminist Translator Studies: Intersectional Activism in Translation and PublishingLink opens in a new window, which used interviews with stakeholders alongside data analysis to explore the barriers facing women writers in translation and propose a toolkit for working towards greater diversity and equality. Helen also recently co-wrote an article with Prof. Chantal Wright, founder of the Warwick Prize for Women in Translation, on initiatives that aim to foster diversity in translated literatureLink opens in a new window. Translating Women challenges gender bias in all its forms, and its activist aims are inclusive and intersectional.
Project PlumeLink opens in a new windowLink opens in a new window
Founded by Salwa Benaissa: 'An independent literary initiative dedicated to championing women writers from less-represented languages and cultures in English translation. [...] Our first undertaking is to publish translated literature by women authors from less-represented languages in a bi-annual English-language anthology. Each print issue focuses on a literary culture and/or region, showcasing a diverse representation of prose and poetry alongside visual art on a common theme.'
Women in Translation TumblrLink opens in a new window
Run by translators Margaret Carson and Alta L. Price who cofounded the Women in Translation Tumblr in 2015.
"Raising awareness of women in translation by posting writeups, Q&As, charts & graphs, reading reports, letters to the editor, links to reviews and announcements and more. We cover woman-identified writers, translators, editors, reviewers, bloggers, and others who are part of the conversation about the gender gap and other gaps in translation."
Translating Women 2019Link opens in a new window
Conference organised by Dr Olga Castro (University of Warwick) and Dr Helen Vassallo (University of Exeter).
"This conference will explore the circuits of translation of women-authored literature into English, with the aim of promoting synergies between academic and publishing contexts. By questioning the power dynamics of the English-language book industry, it seeks to offer fresh insights into the cultural, social, economic and political implications of making foreign women writers available to English-speaking readers, considering where "borders" lie in translated literature, and how and why women might destabilise them. Our feminist perspective challenges the lack of recognition and influence of women writers, and our transnational and geopolitical focus encourages a cross-cultural understanding."
BiblibioLink opens in a new window
Blog by Meytal Radzinski, who founded the #WITMonth in 2014
"Biblibiois not a review blog. What does that mean? It means that the humble figure behind the veil sees the purpose of this blog as discussing a life in books in general, not only through reviews (though obviously somewhat). Bibli - book. Bio - life."
"This is a life in letters. [...] This blog may be used as a hub for information about the women in translation project and WITMonth, which I founded and manage."
"My literary interests span world literature, science fiction, historical fiction, fantasy, contemporary fiction, historical nonfiction, scientific nonfiction, feminist literature, and YA/children's literature. I'll pretty much read anything other than explicit horror, though I'm also not a huge fan of pure thrillers, mysteries, or romance. I am not currently soliciting books for review due to limited time/resources to commit to reviewing them within a reasonable time-frame."
Encounters: Writers and Translators in ConversationLink opens in a new windowLink opens in a new window
A seminar series held in Nottingham and London. Organised by Dr Heike Bartel (German Studies, University of Nottingham) and Dr Godela Weiss-Sussex (IMLR). '[Encounters] brings together writers and their translators in front of an audience, providing a unique opportunity to experience author and translator reading from the text and in conversation, and allowing a fascinating insight into the working relationship between the two as well as the practical and theoretical aspects of translation.'