- The advent and early days of printing
- Social networks in a book historical context:
authors - translators - patrons - printers - publishers - booksellers - readers
- Publishing history of translations
- Liminary material in Renaissance translations
- Navigation manuals and corresponding travel accounts (16th-17th century)
- Late-18th and 19th century English Literature, with a focus on women writers
- Anglo-Dutch relations
For my doctoral thesis I focussed on the social networks surrounding Renaissance translations of navigation manuals.
- The corpus:
all translations published between 1500 and 1640 in English and/or in England on the field of navigation
- what was available in England in original English contributions
- what was available in England in translation
- gaps/overlaps: how do the translations supplement/influence/contradict the English works
The two main issues I will deal with are firstly paratexts and patronage, which will then lead me to the wider social networks.
titlepages, prefaces, notes to the reader, liminary poems, ... but especially dedications
who were they dedicated to, how, why, with what implications, and by whom
- Key agents:
translators, dedicatees/patrons, printers, publishers, booksellers, intended audience/readers, merchant companies/communities, universities, ...
- Social networks:
identify meaningful clusters and relationships
In doing so, I established the importance of translation in the field of navigation and its role in Renaissance England.