4th Postgraduate MITN Workshop
Date: Thursday, 1st December
University of Bologna Doctoral Collaboration
MITN is very pleased to welcome two joint doctoral researchers from the University of Bologna/Monash University, Gaia Aragrande and Beatrice Spallaccia. For more information, please check our Bologna cohort page, and email Gaia Aragrande or Beatrice Spallaccia with questions about how you can get involved.
MITN were proud to co-sponsor the panel discussion, ‘Objects in Translation’ which was held on Tuesday May 3rd at the National Gallery of Victoria. The panel was a lively discussion on the opportunities and challenges involved in telling history and the study of objects and material culture.
The Translation and Interpreting Studies program at Monash organised a symposium on humanitarian interpreting on April 1-2 2016. It looked at the challenges and the opportunities in the provision and use of interpreters in conflict zones, disaster zones, refugee camps and terrorism trials, as well as adequate training solutions for such contexts of work. It was attended by more than 120 participants each day: practitioners, trainers and researchesr, but also end-users, policy-makers, representatives of NGOs, and stakeholders from the full spectrum of industries were represented.
Videos and recordings from this event are now available via their webpage.
MITN is proud to be a partner supporting the upcoming Asian Translation Traditions Conference titled 'Shifting powers: The Ethics of Translation in a Transforming Asia'. Hosted by Monash University Malaysia campus on 26-29th September 2016.
To register, visit their website.
For those working as interpreters, the Translation and Interpreting Studies program at Monash University is offering a four week short course on family violence and interpreting. Runs May 24 - June 14 in Melbourne CBD.
For more information, see their website.
International Symposium, 1-2 April 2016
Interpreter Training and Humanitarian Interpreting
The work of interpreters in the 21st century is characterised by a need to adapt to many different contexts and modalities of work. One of these is the humanitarian context: in conflict zones, in disaster zones, or in refugee camps for example, interpreters have to cope with specific demands and realities. How do interpreters respond to them? How are they prepared to face them? What policies are put in place to help and protect them?
This two-day symposium will look at the challenges and difficulties posed by such contexts of work and presentations will offer diverse perspectives on these and other related questions. This symposium is intended for not only practitioners, trainers and researchers, but also end-users, policy makers, representatives of NGOs, and stakeholders from the full spectrum of industries involved in relevant areas. The invited speakers are all experts in distinct but complementary fields which are fundamental to this important area of the professional work of interpreters which is now attracting greater attention and visibility.
Third MITN PhD/ECR Workshop
3rd February 2016
Topic: Sharing research and discussing clusters
Venue: Warwick -- International Video Portal, R0.12 Ramphal Building
8:45am – 10:45am
Monash -- The SLATE, C3.22, OVPLT Building C, Caulfield Campus
7:45pm – 9:45pm
Date: Wednesday 28 October
Time: 5.30pm - 7pm (Monash) and 8:30am - 10am (Warwick)
Venue: International Portal Rooms (B.461, Building B Caulfield Campus (Monash) and Ramphal Building, room 0.12 (Warwick)
5.30pm (8:30am GMT): Meet and greet over timezone-appropriate drinks
6 - 7pm (9-10am GMT): Workshop on conducting interdisciplinary research, led by Dr Felix Nobis from the Centre for Theatre and Performing Arts at Monash University (http://profiles.arts.monash.edu.au/felix-nobis/)
The Australian Academy of the Humanities is pleased to call for nominations for its inaugural Medal for Excellence in Translation. The medal is awarded biennially to the best translation into English produced by an Australian translator.
Shifting Powers: The Ethics of Translation in a Transforming Asia
This major international conference seeks to interrogate the role of translators in, and of, Asia as participants in, and commentators on, a changing world. Translators minimise or break down barriers between the ‘I’, ‘you’, ‘we’ and ‘Other’, and in doing so, create inclusive local, regional and global experiences and life trajectories for consumers of linguistic and cultural artefacts. Yet, translation can also be an exclusive process: decisions about what is translated, how and for whom, have far-reaching implications for the inclusion and exclusion of certain communities and/or stakeholders, simultaneously empowering some and disempowering others.
On 24-25 September 2015, the Translation & Interpreting Studies Program, Monash University will convene a forum in Melbourne addressing the area of domestic violence and the provision of interpreting services for victims of domestic violence and their families.
Italian Australian: Creating Culture, Defining Diaspora
An exhibition of the works of Gracie Lolicato