Kimberley Thomas (2013-)
Yesu Persaud Centre for Caribbean Studies/Warwick Collaborative Postgraduate Research Scholarship student,
'"Oh, the trials! the trials! they make the salt water come into my eyes": Slaves and salt in the Caribbean, 1680-1850'
Literary translator, PhD candidate in Caribbean/Translation Studies
My research investigates Caribbean literature in translation and aims at studying how Caribbean literature circulates within, as well as outside, the region. The current title of my thesis, ‘The Caribbean in translation: remapping thresholds of dislocation’, invites a reading of translation both as a literary, linguistic practice and as a transnational expression of cross-cultural Caribbean negotiations. Focusing primarily on textual analysis, my research wishes to explore the paratextual practices observed in translated Caribbean literature to reassess the so-called "margins" of the text as powerful, disruptive contact zones. To expand the initial premises of my thesis, I am about to conduct a three-month research project in Puerto-Rico during which I will be affiliated with the Instituto de Estudios del Caribe and will be interning for a local publisher. This field work aims at examining the role that translation plays in the literary production of the region, in the hope to (re)situate local practices within the wider, global networks of Caribbean literary circulation.
Natasha Bondre (2016-)
Yesu Persaud Centre for Caribbean Studies/Warwick Collaborative Postgraduate Research Scholarship student