Skip to main content

Translation: Methods and Practice

Module Code: LN102
Module Name: Translation: Methods and Practice
Module Coordinator: Dr Linda Shortt
Terms 1 & 2: Thursdays 17.00-18.00 (lectures), 18.00-19.00 (seminars) in H4.03
Module Credits: 30

Module description

This cross-School module runs across terms 1 and 2. It introduces students to the principles of Translation Studies, including the challenges that translators encounter. Investigating how we read and analyse translations, the course explores the relationship between source and target text. Students will learn how to critically analyse translations and how to explore translation as a process of negotiation between texts and cultures. Furthermore, they will have an opportunity to engage in the practice of translation and to analyse their own translation strategies.

This module can be taken by both ab initio and post- A Level learners.

* In 2017-18 this module includes a special workshop with Lawrence Venuti (Temple University).

Module aims:

This course will allow students to:

  • become more aware of the challenges associated with translation
  • critically reflect on the concept of translation as a cultural process
  • evaluate published translations from different genre from a cultural and linguistic perspective
  • gain an understanding of key terms and concepts in translation studies (such as equivalence, visibility and invisibility etc.) and experience in applying these terms when commenting on their own or other translations
  • produce short translations into English that are appropriate for their specified purpose
  • develop their critical awareness, analytical, presentation and written skills, as well as their ability to engage with theoretical literature

Assessment for the module:

This course is assessed 100% by course work.

In addition to an Activity Log of formative assignments which will allow you to practice and develop your skills (this includes a critical evaluation of a short published translation, a brief in-class seminar presentation and a short translation and critical commentary), you will be required to complete the following summative assignments:

  • a critical evaluation of a published translation (ca. 1,500 words in English; 25%)
  • a short seminar presentation (ca. 7 minutes; 15%)
  • a translation porfolio of short tasks (ca. 2,500 words; 60%)