Gioia dot Panzarella at warwick dot ac dot uk
|Tel.: +44(0) 24765 75257|
|Room: R3.33 Ramphal Building|
Senior Teaching Fellow and Director of Student Experience
I joined the Global Sustainable Development department in August 2018. After completing a BA in English and German (2010) and an MA in Anglophone literatures (2012) in Italy, I moved to Austria to work as a language teaching assistant and then to the UK to do a PhD at the School of Modern Languages and Cultures, University of Warwick (2018).
At Warwick, I was the postgraduate representative (2015-2016) and a project officer (Dec 2017- May 2018) for the Migration, Identity, and Translation Network (MITN), funded by the Monash-Warwick Alliance. Since June 2018, I contribute to the social media management. Stemming from the collaboration with Monash, I co-led the 'Collaborative Translation: A Model for Inclusion' project (2016-2017). In 2018, I was an Early Career Fellow of the Institute of Advanced Study, and an Associate Fellow since 2018.
I've worked as a freelance writer and copyeditor for newspapers, publishers, and media agencies since 2007 and I've been a member of the Italian Journalists’ Association since 2009.
In 2020-2021, I convene:
- GD307 Dissertation (co-convenor)
- GD315 Multilingualism and Sustainable Development
- Skills sessions (honours-level)
I'm an Associate Fellow of the Higher Education Academy and I completed a postgraduate certificate in Teaching and Learning in Higher Education (Warwick, 2016).
Prior to joining the Department of Global Sustainable Development, I was an hourly-paid language tutor in Italian at the School of Modern Languages and Cultures, University of Warwick (2014-2018). I hold a postgraduate certificate in language teaching (Milan, 2014) and I'm a Celta-certified teacher (Warwick, 2018).
I have also volunteered as a teacher for adult immigrants at the Centro culturale multietnico La Tenda in Milan and at the Esol classes organized by the Coventry City of Sanctuary.
My research focuses on multilingualism, migration and mobility, with a focus on literary and artistic productions. In my PhD thesis I investigated the tensions between migration and literature in contemporary Italy by exploring sites of dissemination of contemporary literary productions by translingual authors writing in Italian. I analysed the narratives produced by agents who address wide public audiences such as public library users, school students, and television audiences. While I built on recent critical contributions that articulate both a postcolonial and a transnational turn in Italian Studies, I also engaged in a broader dialogue with disciplines such as literary studies, media studies, sociology of culture, television studies, and education.
In the area of language learning, I specialize in Content and language integrated learning (CLIL), collaborative translation practices in the language classroom, and second language teaching with a focus on adult immigrant learners.
- Compagnia delle poete, Madrigne in un'unica partitura, edited by Gioia Panzarella (Milan: Ledizioni, 2015)
Journal articles (peer-reviewed)
- 'The Online Presence of Italian Antimafia Associations'. Modern Languages Open, 1 (2020), 41
- 'The Sagarana website: an online project on contemporary literature in the Italian language', Transnational 20th Century. Literatures, Arts and Cultures, 4 (2020), 78-92.
- (with Georgia Wall), ‘Language Explorers: Critical Reflexivity and Collaborative Translation', mTm Minor Translating Major-Major Translating Minor - Minor Translating Minor, 10 (2018), 22-42.
- (with Caterina Sinibaldi) 'Translation in the language classroom: Multilingualism, diversity, collaboration', EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 5:2 (2018), pp. 62-75.
- (with Georgia Wall) 'Focus sulla sensibilità linguistica: la traduzione collaborativa nella classe di lingua', Italiano LinguaDue, 8:2 (2016), 328-337
- 'Hai paura della mafia? La cultura dell'antimafia attraverso il CLIL nelle lezioni di Italiano LS', Italiano LinguaDue, 6:1 (2014), 342-352
- ‘L’editing di un testo di letteratura migrante in lingua italiana’, InVerbis, 3 (2013), 203-214
Conference papers (selection)
- 'Collaborative translation practices in the language classroom'. Society for Italian Studies, Biennial Conference 2019,
Panel “Language and Teaching. Translation and Multilingualism”, University of Edinburgh (26-28 June 2019)
- 'Migration, Literature, and Intermediaries: Gabriella Ghermandi’s performance Regina di fiori e di perle'. Language, Migration, and Translation Conference and Public Summit, Univeristy of Warwick (24-26 May 2018)
- 'Migration and its Audiences. The case of the Compagnia delle poete'. University of Sussex, Society for Italian Studies Themed Conference (5-6 April 2018)
- 'Migration Literature in Italian and its Sites of Dissemination'. University of Monash Prato Centre, Australasian Centre for Italian Studies 9th Biennial Conference (5 July 2017)
- 'Prof. Eva-Maria Thüne (University of Bologna), author of Carta da zucchero (Ravenna: Fernandel, 2015), in conversation with Gioia Panzarella'. Graduate Research Seminar, Department of Italian, University of Cambridge (15 May 2017)
- Transcollaborate Language Learning - Italian language workshops. University of Warwick (1, 15, 22 November 2016)
- Migration, writers and literature: narratives of translingualism. Summer School 'Migrants, Human Rights and Democracy' (20-24 June 2016)
- Using Twitter for Impact. University of Warwick, School of Modern Languages and Cultures (3 February 2016)
- 'Combining content and language teaching through CLIL'. University of Warwick, Cadre Peer Development Exchange 2015 (26 February 2015)
- (with Maria Grazia Besutti and Sissi Decorato) Io e il Re by Hanif Kureishi (Milan: Ledizioni, 2018). English into Italian.
- 'The Other Barack' by Julio Monteiro Martins, Sagarana, La Lavagna del Sabato no. 627, 2 December 2014. Italian into English.