Skip to main content Skip to navigation

Spanish through Translation (LL294)

(Equivalent to level 6)

This module runs in Term 2, please also see Spanish Language through Films for Term 1.

This module is NOT OPEN to native Spanish speakers. Please see Spanish and English Translation 15 CATS (warwick.ac.uk)

Summary

Level: Advanced

Prerequisite - Prior knowledge of Spanish:

  • a good A level + 1 year of further study (or equivalent),
  • successful completion of Spanish 5 or Spanish Language through Films.
  • or equivalent.
Main Objectives:

This module is designed to meet the needs of undergraduates who wish to acquire basic translation skills and develop their language proficiency. Students will work on translation from both Spanish to English and English to Spanish. The module is built around translating and discussing the translation of a variety of texts in both languages, to enable students to develop their translation skills, and in doing so to reach a high level of language proficiency, and to foster a greater understanding of the culture of Spanish-speaking countries.

Credits:

15 CREDITS, also available for 12 CREDITS

Teaching:

One 2-hour language class each week for 9 weeks.


Students are reminded that 1 credit = 10 hours of study, so the minimum expected amount of study is 120 hours. A substantial amount of independent study is therefore required.
Students can make use of our virtual learning environment to facilitate this.

Assessment:

Term 2, week 10: submission of final translation project.

Tutor:

Dr Mónica Martín-Castaño - Monica.Martin-Castano@warwick.ac.uk

Course Text

No textbook is required. Selected texts will be provided.

Course Description

The module:

  • Is taught entirely in Spanish
  • Is organised around translating a set text per week, taken from a variety of sources, on varied subjects and in a variety of styles and registers
  • Requires students to complete a translation each week, after making a careful and detailed study of the stylistic, linguistic and intercultural elements in the text, and to reflect upon and justify their own translations

Learning Outcomes

By the end of the module, students will be able to:

  • Demonstrate a high level of language proficiency by writing clear, well-structured translations of a variety of texts in Spanish and in English.
  • Demonstrate an extended knowledge of Spanish grammatical, lexical and idiomatic structures by applying a high level of analytical, reading and writing skills.
  • Appreciate distinctions of style and register in written texts and select appropriate style and register in their own translations, taking into account their target readers.
  • Show a higher degree of intercultural awareness by recognising and identifying elements, values and references proper to the cultures represented in the written documents studied.
  • Evaluate and present critical analyses of linguistic and cultural issues and debate questions of style, register, syntax and vocabulary in a variety of written documents.

By the end of the course, students should be able to perform at approximately Level C1 Proficient user (operational proficiency) of the Common European Framework.

Syllabus

Topics

The syllabus will draw on a variety of sources of texts in Spanish (and in English) for translation, e.g. newspapers, food writing, audiovisual texts, tourist literature etc.

Grammar

Consolidation and extension of existing language skills.

Subject-specific and transferable skills
  • Strategies for understanding gist and specific information
  • Strategies to communicate effectively both in writing and orally in Spanish
  • Intercultural Awareness, Professionalism, Digital Literacy, Teamwork, Problem-solving, Critical thinking

Link opens in a new window