Will Amos is Assistant Professor. His research background is in sociolinguistics, particularly multilingualism, language contact, and linguistic landscapes. He has published on these topics in the contexts of the European regional languages Occitan and Corsican, Chinese as a minority language in the UK, and 'frenglish' in commercial advertising texts.
Will approaches translation from an applied perspective, thinking about how languages meet in real-world situations. His future research plans include an eye-tracking study of cognitive responses to bilingual street signs, French (or 'French'?) texts on t-shirts sold in the UK and South Africa, and a transnational study of national/minority language contact and conflict in major European cities. Will teaches undergraduate modules in theoretical and applied linguistics and translation, and MA modules in societal multilingualism and audiovisual translation.
Rosalind Harvey is an award-winning literary translator and Teaching Fellow at the University of Warwick. Her translation of Juan Pablo Villalobos’ debut novel Down the Rabbit Hole was shortlisted for the 2011 Guardian First Book Award and the Oxford-Weidenfeld Prize, and her latest translation of his work, I’ll Sell You A Dog, has been longlisted for the International Dublin Literary Award. She has worked on books by Guadalupe Nettel, Elvira Navarro, Enrique Vila-Matas, and Héctor Abad Faciolince, amongst others.
Rosalind is a founding member and chair of the Emerging Translators Network, an online community for early-career literary translators, and speaks regularly on the topic of getting into the profession and surviving. She is a 2016 Arts Foundation Fellow, and this year is judging the Translators Association First Translation Prize, the winner of which will be announced in March 2018.
Mila Milani is Associate Professor in Italian, Translation and Transcultural Studies. Her research specialism is sociology of translation intertwined with cultural history, particularly Italian post-WWII History of Publishing and Intellectual History. To date, her research has explored the relationship between translation and publishing institutions in post-WWII Italy (1951-1977), and the national and transnational dimensions of the processes of identity formation of Italian intellectual networks in the post-war period. Her future research will explore the cultural and political dynamics informing literary translation practices in post-WWII Italy (1946-1972).
Outside academia, Mila has also worked as a proofreader and translation copy editor for publishing houses in Paris and Bologna, and as a translator trainee at the Centre for Translation of the European Parliament (Luxembourg).
Linda Shortt is Associate Professor in German, Translation and Transcultural Studies in the School of Modern Languages and Cultures. She teaches and convenes modules in translation studies at under- and postgraduate level. Linda's research specialism is cultural translation and transculturalism. To date, she has explored ideas of belonging in national and transnational dimensions. Linda has also worked as a translator in advertising and academia.
Chantal Wright is Associate Professor and a literary translator. She was the recipient of the inaugural Cliff Becker Book Prize for Translation, has twice been shortlisted for the Marsh Award for Children’s Literature in Translation and was on the 2016 International Board on Books for Young People (IBBY) UK Honour List. She is the author of Literary Translation (Routledge, 2016) and the English translator of Antoine Berman's The Age of Translation (Routledge, 2018). Chantal also co-ordinates the Warwick Prize for Women in Translation, and convenes the MA in Literary Translation Studies.