Literary Migrations Program
British Association for Romantic Studies Day Conference
Literary Migrations:
Translation and Adaptation in C18th Britain and Europe
May 14, 2005
9:30: registration and tea/coffee
10:00-11:30 Panel 1: French moderation
Begona Lasa Álvarez (Universidade da Coruna): Eighteenth-Century English Novels in Spanish Translations: The Intermediary Role of French Translators
Helena Bergmann (University College of Borås): Mary Hays and Mme. De Genlis: Philosophies of Passion and Restraint
Gillian Dow (Balliol College, Oxford): Sense, sensibility and moderating youthful passion: Jane Austen translated by Isabelle de Montolieu
11:30-11:45: tea/coffee
11:45-12:45: Panel 2: Woman’s Work
Adrienne Mason (University of the West of England): ‘The merchants of the literary world’: Metaphors of Translation in the Enlightenment’
Carolyn Williams (University of Reading): Translation and Gender: The Effeminization of Manly Learning
12:45-1:45: Lunch
2:00-3:30: Panel 3: Issues of National Identity
Eugenia Perojo Arronte and Ana Sáez Hidalgo (Universidade de Valladolid): Opening the Path to the Reception of English and Foreign Books in Spain in the Eighteenth-Century: The Case of St. Alban’s Library
Richard Coyle (Royal Holloway, University of London): The Persian in Enlightenment Political Discourse: Montesquieu’s Lettres Persanes and Lyttelton’s Persian Letters
Susan Reynolds (British Library): English and German Drama and the Czech Theatrical Tradition
3:30-4:00 tea/coffee
4:00-5:30 Panel 4: Translation, Imitation, Innovation
Angela Wright (University of Sheffield): ‘How do we ape thee, France!’: Receiving and Repackaging Jean-Jacques Rousseau in Women’s Gothic Writing of the 1790s
Freya Johnston (University of Warwick): Juvenal’s Tenth Satire and Johnson’s Vanity of Human Wishes: The Uses of Imitation
John Gilmore (University of Warwick): Eloisa’s Children: Pope, Colardeau, and the Heroic Epistle in Eighteenth-Century France
5:30 Mingling with wine