Skip to main content

Literary Migrations Program

British Association for Romantic Studies Day Conference

Literary Migrations:

Translation and Adaptation in C18th Britain and Europe

May 14, 2005

9:30: registration and tea/coffee

10:00-11:30  Panel 1: French moderation

Begona Lasa Álvarez (Universidade da Coruna): Eighteenth-Century English Novels in Spanish Translations: The Intermediary Role of French Translators

Helena Bergmann (University College of Borås): Mary Hays and Mme. De Genlis: Philosophies of Passion and Restraint

Gillian Dow (Balliol College, Oxford): Sense, sensibility and moderating youthful passion: Jane Austen translated by Isabelle de Montolieu

11:30-11:45: tea/coffee

11:45-12:45: Panel 2: Woman’s Work

Adrienne Mason (University of the West of England): ‘The merchants of the literary world’: Metaphors of Translation in the Enlightenment’

Carolyn Williams (University of Reading): Translation and Gender: The Effeminization of Manly Learning

12:45-1:45: Lunch

2:00-3:30: Panel 3: Issues of National Identity

Eugenia Perojo Arronte and Ana Sáez Hidalgo (Universidade de Valladolid): Opening the Path to the Reception of English and Foreign Books in Spain in the Eighteenth-Century: The Case of St. Alban’s Library

Richard Coyle (Royal Holloway, University of London): The Persian in Enlightenment Political Discourse: Montesquieu’s Lettres Persanes and Lyttelton’s Persian Letters

Susan Reynolds (British Library): English and German Drama and the Czech Theatrical Tradition

3:30-4:00  tea/coffee 

4:00-5:30  Panel 4: Translation, Imitation, Innovation

Angela Wright (University of Sheffield): ‘How do we ape thee, France!’: Receiving and Repackaging Jean-Jacques Rousseau in Women’s Gothic Writing of the 1790s

Freya Johnston (University of Warwick): Juvenal’s Tenth Satire and Johnson’s Vanity of Human Wishes: The Uses of Imitation

John Gilmore (University of Warwick): Eloisa’s Children: Pope, Colardeau, and the Heroic Epistle in Eighteenth-Century France

5:30  Mingling with wine