This module will not be offered in 2020/21. For information on an alternative Level 6 module running in 2020/21 - LL251 French for Business 2 - please see this page:
This module is the equivalent of a level 6 module in French at the Language Centre.Prior knowledge of French:
- Successful completion of Language Centre level 5 equivalent module
- or a B2.2 level of the CEFR (Common European Framework of reference for Languages)
- or a good A level or equivalent + 1 year of further study
- or equivalent
The module aims to enable students:
- To develop an extended knowledge of French grammatical, lexical and idiomatic structures.
- To acquire basic translation skills.
- To enhance intercultural awareness.
- To build critical analytical skills.
- To work towards C1.1 of the Common European Framework of Reference.
15 CREDITS, also available for 12 CREDITS
One 2-hour language class each week for 9 weeks.
Students are reminded that 1 credit = 10 hours of study, so the minimum expected amount of study is 120 hours. A substantial amount of independent study is therefore required.
Students can make use of Moodle to facilitate this.
No textbook is required. Selected texts will be provided.
The module is designed to meet the needs of students who wish to acquire basic translation skills and develop their language proficiency. Students will work on translation from both French to English and English to French.
The module is built around translating and discussing the translation of a variety of texts in both languages. It enables students to develop their translation skills, to reach a high level of language proficiency and to foster a greater understanding of the culture of French-speaking countries.
- Is taught entirely in French
- Is organised around translating a set text per week, taken from a variety of sources, on varied subjects and in a variety of styles and registers
- Requires students to complete a translation each week, after making a careful and detailed study of the stylistic, linguistic and intercultural elements in the text, and to reflect upon and justify their own translations.
The syllabus will draw on a variety of sources of texts in French (and in English) for translation, e.g. newspapers, food writing, novel/play excerpts, business correspondence, tourist literature etc., in order to enable students to build and increase their language proficiency and cultural awareness.
By the end of the module, students will be able to:
- Demonstrate a high level of language proficiency by producing clear and accurate translations of a variety of texts in French and in English
- Appreciate distinctions of style and register in written texts and select appropriate style and register in the translated text, taking into account the target readers.
- Show a higher degree of intercultural awareness by recognising and identifying elements, values and references proper to the cultures represented in the written documents studied.
- Evaluate and present critical analysis of linguistic and cultural issues in a variety of written documents
By the end of the course, students should be able to perform at approximately Level C1 Proficient user (operational proficiency) of the Common European Framework.
Subject-specific and transferable skills
- Strategies for understanding gist and specific information
- Strategies to communicate effectively both in writing and orally in French
- Intercultural competence
- Using appropriate resources (linguistic or technological) to produce accurate written assignments
- Intellectual skills: critical thinking, analysis, synthesis
- Communication skills: writing and oral presentation, defending one’s point of view
- Organisational skills: independent work, time management
- Interpersonal skills: flexibility, adaptability and the ability to work with others