(a) Academic books and reference works
Satire (Abingdon: Routledge, 2017) [New Critical Idiom series], pp. ix, 205. (ISBN 9780415480819 [hardback] and ISBN 9780415480826 [paperback]).
Oxford Companion to Black British History (Oxford University Press, 2007), pp. xxvii, 562. ISBN 978-0-19-280439-6. General editor (with David Dabydeen and Cecily Jones), and contributor of forty-one entries, totalling over 20,000 words. Paperback edition 2008 (ISBN 978-0-19-923894-1). Republished in the Oxford Paperback Reference series, 2010 (ISBN 978-0-19-957877-1).
A-Z of Barbados Heritage (Oxford: Macmillan Caribbean, 2003) pp. xii, 244; ISBN 0-333-92068-6. (Joint author with Sean Carrington, Henry Fraser and Addinton Forde.) Standard reference work on the history and culture of Barbados; a revised and enlarged edition of the A-Z of Barbadian Heritage, by the same authors, originally published by Heinemann Caribbean (Kingston, Jamaica, 1990).
Edition of J. W. Orderson, Creoleana: Or, Social and Domestic Scenes and Incidents in Barbados in Days of Yore and the same author’s The Fair Barbadian and Faithful Black. pp. viii, 264 (Oxford: Macmillan Caribbean, 2002); ISBN 0-333-77606-2. Edition of important early Caribbean novel (first published 1842), which is certainly the earliest novel by a Barbadian and possibly the first novel from the Anglophone Caribbean by someone demonstrably a native of the region, and a play performed in Barbados in 1832 which includes some of the lengthiest passages of Black Barbadian speech recorded from the slavery period, together with introduction (pp. 1-18) and notes (pp. 211-258).
The Poetics of Empire: A Study of James Grainger’s The Sugar-Cane, pp. x, 342 (London: Athlone Press, 2000); ISBN 0-485-11539-5 (HB), 0-485-12148-4 (PB). Edition of major poem in the Georgic tradition in English (first published 1764), with substantial critical and biographical introduction (pp. 1-85) and extensive notes (pp. 213-311).
Faces of the Caribbean pp. [viii], 184 (London: Latin America Bureau, 2000); ISBN 1-899365-32-x. Cultural introduction to the region, aimed at university courses in Caribbean literature and history, as well as the general reader.
(b) Chapters in books and collective volumes
“The Rock: Island and Identity in Barbados”, in Janet Wilson and Chris Ringrose, ed., New Soundings in Postcolonial Writing: Critical and Creative Contours, (Leiden: Brill/Rodopi, 2016), pp. 63-76.
"A Hundred Flowers: English-language versions of the Poems of Mao Zedong," in Laurence K. P. Wong and Chan Sin-wai, ed., The Dancer and the Dance: Essays in Translation Studies (Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing,2013), pp. 40-56. ISBN 978-1-4438-4737-7.
“‘Boldness Be My Friend’: Literary Translation and Creative (Re-)Writing in the Twenty-First Century,” in Evrim Doğan Adanur, IDEA: Studies in English (Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2011), pp. 33-46. ISBN 978-1-4438-2993-9.
“John Barclay’s ‘Camella’ poems: Ideas of race, beauty and ugliness in Renaissance Latin verse,” in Daniel Orrells, Gurminder K. Bhambra and Tessa Roynon, ed., African Athena: New Agendas (Oxford University Press, 2011), pp. 277-292. ISBN 978-0-19-959500-6.
“ ‘Sub herili venditur Hasta’: An early eighteenth-century justification of the Slave Trade by a colonial poet”, in Yasmin Haskell and Juanita Feros Ruys, ed., Latinity and Alterity in the Early Modern Period, Medieval and Renaissance Texts and Studies, Volume 360 (Tempe, AZ: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2010), pp. 221-239. ISBN 978-0-86698-408-9.
“The British Empire and the Neo-Latin Tradition: The Case of Francis Williams,” in Barbara Goff, ed., Classics and Colonialism (London: Duckworth, 2005; ISBN 0-7156-3311-2), pp. 92-106
(c) Peer-reviewed articles
“Taking a latitude: William Hay’s translations and imitations of Martial,” in Palimpsestes: Revue de traduction, no. 31 (2018), pp. 90-103.
“Aethiopissae: The classical tradition, Neo-Latin verse and images of race in George Herbert and Vincent Bourne,” Classical Receptions Journal, Vol. 1 (2009), pp. 73-86. (.pdf available here)
" 'Too oft allur'd by Ethiopic charms'? Sex, Slaves and Society in John Singleton's A General Description of the West-Indian Islands (1767)", in Ariel: A Review of International English Literature, Vol. 38, No. 1 (January 2007), pp. 75-94. (.pdf available here)
“Parrots, Poets and Philosophers: Language and Empire in the Eighteenth Century”, EnterText, Vol. 2, No. 2, Summer 2003, (.pdf available here)
“Tibullus and the British Empire: Grainger, Smollett and the politics of translation in the mid-18th century,” The Translator, Vol. 5, No. 1 (April 1999), pp. 1-26.
“The Rev. William Harte and attitudes to slavery in early nineteenth-century Barbados,” Journal of Ecclesiastical History, Vol. 30, No. 4 (October 1979), pp. 461-474.
Verse translation (from the Latin) of Guillaume Massieu’s Coffee: A Poem (Todmorden: Arc Publications, 2019), pp. 50. ISBN 978 1910345 79 5 (paperback); 978 1910345 80 1 (hardback); 978 1910345 81 8 (e-book).
Musæ Anglicanæ Anglicè Redditæ: A selection of verse written in Latin by British poets of the eighteenth century. Translated, and with an introduction and notes by John Gilmore. (Coventry: The Derek Walcott Press, 2007), pp. 79. ISBN 978-1-906038-18-2.
“Encarnación Mendoza’s Christmas Eve” (translation of Juan Bosch, “La nochebuena de Encarnación Mendoza”) in Stewart Brown and John Wickham, ed., The Oxford Book of Caribbean Short Stories (Oxford University Press, 1999; ISBN 0-19-283241-7.), pp. 70-79.
(e) School text-books
Longman Caribbean History (two-part text-book on Caribbean history for junior forms of secondary schools in the region). Gilmore is editor and senior author; other authors are Beryl M. Allen, Dian McCallum and Romila Ramdeen. The first volume, Empires and Conquests (pp. 112), was published by Pearson/Longman in 2003 (ISBN 0-582-40791-5); the second volume, Freedom and Change (pp. 136) was published in 2004 (ISBN 0-582-40792-3).