Dr Lydia Hayes
Teaching Fellow
Tel: +44 (0)24 765 51557
Email: Lydia dot Hayes at warwick dot ac dot uk
Faculty of Arts Building, University Road
University of Warwick
Coventry CV4 7AL
Research interests
My research broadly lies within the discipline of Translation Studies, in the subfield of audiovisual translation, although there has necessarily been an interdisciplinary link to Sociolinguistics throughout my investigations. To date, I have mostly published on English-language and Castilian-Spanish dubbing, focussing on topics such as language variation, pluricentricity or non-dominant language varieties, cultural personae tied to accent, and translation and localisation strategies. I am also interested in translation software, specifically cloud-dubbing tools.
Teaching and supervision
I am teaching predominantly in the field of Translation Studies as well as in Hispanic Studies. I am lecturing master's and undergraduate students on machine translation, audiovisual translation with a focus on subtitling, and written translation (e.g., literary materials) with Spanish. I am also teaching undergraduate Spanish with a focus on didactic translation for advancing linguistic and cultural competences. Prior to joining the University of Warwick, I lectured on the MAs in Translation at the University of Bristol and the University of Leeds. I supervise master's dissertations and am involved in PhD upgrades.
Publications
Special issue
- Díaz-Cintas, J. and Hayes, L. (Eds). (June 2023). Role Reversal: Audiovisual Translation into English. Special Issue of Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 28(2). https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/issue/view/4121
Articles
- Hayes, L. (2023). English Dubs: Why are Anglophone Viewers Receptive to English Dubbing on Streaming Platforms and to Foreign-Accent Strategies? Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 28(2), 1–20. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a12
- Díaz-Cintas, J. and Hayes, L. (2023). Role Reversal: An Overview of Audiovisual Translation into English. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 28(2), 1–18. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a01
- Hayes, L. and Bolaños García-Escribano, A. (2022). (Main)streaming English Dubs: a Snapshot of Netflix’s Playbook. Special issue: Media for All 9: Sketching Tomorrow’s Mediascape, JAT: Journal of Audiovisual Translation 5(2), 213-233. https://doi.org/10.47476/jat.v5i2.2022.211
- Hayes, L. (2022). How to sound Spanish in English: questionnaire findings and implications for English-language original and dubbed fiction. XLinguae 15(2), 33-52. http://www.xlinguae.eu/2022_15_2_3.html
- Hayes, L. (2021). Netflix Disrupting Dubbing: English Dubs and British Accents. JAT: Journal of Audiovisual Translation 4(1), 1-26. https://doi.org/10.47476/jat.v4i1.2021.148
- Hayes, L. (2019). An interdisciplinary approach to studying linguistic variation in audiovisual texts: extrapolating a synergy of Neuropsychology, Semiotics, Performativity, and Memetics to Translation Studies. (2019, published 04/2020). Syn-Thèses 9-10: Interdisciplinarity and Translation Studies, 90–107. https://doi.org/10.26262/st.v0i9.7631
Book Chapters
- Zabalbeascoa, P. and Hayes, L. (2024). Orality in Revoicing and Captioning. Routledge Handbook on Audiovisual Translation, pp.44-67. https://www.routledge.com/Audiovisual-Translation/Zabalbeascoa/p/book/9781032540153?srsltid=AfmBOoqBBUwRd5JamMJtHmwCin0fp4WGKU8p6rPeBlttjizXg4TaG-wC
- Zabalbeascoa, P. and Hayes, L. (2024). AVT Modes and Processes. Routledge Handbook on Audiovisual Translation. pp.69-85. https://www.routledge.com/Audiovisual-Translation/Zabalbeascoa/p/book/9781032540153?srsltid=AfmBOoqBBUwRd5JamMJtHmwCin0fp4WGKU8p6rPeBlttjizXg4TaG-wC
- Zabalbeascoa, P. and Hayes, L. (2024). Continuity and Consistency. Routledge Handbook on Audiovisual Translation, pp.127-142. https://www.routledge.com/Audiovisual-Translation/Zabalbeascoa/p/book/9781032540153?srsltid=AfmBOoqBBUwRd5JamMJtHmwCin0fp4WGKU8p6rPeBlttjizXg4TaG-wC
- Hayes, L. (2022). Linguistic variation in Netflix’s English dubs: memetic translation of Galician-Spanish series Fariña (Cocaine Coast). In L. Mejías-Climent and J. F. Carrero-Martín (Eds) New Perspectives in audiovisual translation: towards future research trends. PUV: Publicacions Universitat València: Valencia. https://omp.uv.es/index.php/PUV/catalog/book/276
- Hayes, L. (2021). Game of Memes: Bastard of the North or Kingg in th’ Nohrth? In D. Montini and I. Ranzato (Eds) The Dialects of British English in Fictional Texts. Routledge: London and New York. https://www.routledge.com/The-Dialects-of-British-English-in-Fictional-Texts/Montini-Ranzato/p/book/9781032008929?srsltid=AfmBOoo3IeZNsGF1300XqUJPGUAFgy3HKvyonlMXz70ArLBEqiRQrDBL
Reviews
- Andaluz Pinedo, O. and Hayes, L. (2023). Fryer, L., and Cavallo, A. (2021) Integrated access in live performance. Routledge: Abingdon/New York, pp. 222. ISBN 9780367190729. JoStrans: Journal of Specialised Translation, 191-196. https://jostrans.org/issue39/rev_fryer.php
- Hayes, L. (2021). Bolaños-García-Escribano, Alejandro, Veroz González, Mª Azahara and Ogea Pozo, María del Mar (Eds). (2021). Media Accessibility in Modern Languages and Translation. e-Expert Seminar Series: Translation and Language Teaching Vol. IV. UCO Press: Córdoba. Sendebar, 300-303. https://doi.org/10.30827/sendebar.v32.18144
- Hayes, L. (2020). Navarrete, Marga and Oaknín, Mazal (eds) (2020). Mediation and cultural understanding in the language classroom. e-Expert seminar series: Translation and Language Teaching 3. UCO Press, Cordoba University Press: Córdoba, vid. 18pp., 192 mins. ISBN: 978-84-9927-538-3. RedELE (Revista Electrónica de Didáctica del Español como Lengua Extranjera). https://www.educacionfpydeportes.gob.es/dam/jcr:63b1e440-050a-4872-8371-bc7c921f1eac/resenya-mediation.pdf
- Hayes, L. (2020). Veroz González, Azahara and Oaknín, Mazal (eds) (2018). AVT: Current Perspectives and Applications. e-Expert Seminar Series: Translation and Language Teaching I. UCO Press, Cordoba University Press: Córdoba, pp. 15, vid. 204 min. ISBN: 987-84-9927-972-5 Transletters. https://journals.uco.es/index.php/tl/article/view/12624/11740
- Hayes, L. (2020). Díaz Alarcón, Soledad y Bolaños García-Escribano, Alejandro (eds). (2019). ‘Taking Stock of Recent Advances in Pedagogical Translation and Foreign Language Education’. e-Expert Seminar series: Translation and Language Teaching 2. UCO Press. Universidad de Córdoba, pp. 19, vid. 222 min. ISBN: 978-84-9927-971-8. HIKMA. https://journals.uco.es/index.php/hikma/article/view/12644/11628
Qualifications
PhD University College London (Translation Studies)
MA Universidad de Salamanca (Traducción y Mediación Intercultural)
BA Trinity College Dublin (European Studies)
Office hours
Mondays 2-4pm
Teaching
LN230 Translation in the Digital Age
LN102 Translation: Methods and Practice
LN313 Undergraduate Translation Project