The MA in Translation and Cultures aims to provide students with a rigorous academic grounding in the theoretical and practical study of translation. This MA is alive to the complexities of negotiating transcultural experience and informed by the rapidly developing field of academic research in Transnational and Transcultural Studies. The course is a taught MA with a significant research component, in the form of integrated research skills training and a Dissertation, which can take the form of an original translation accompanied by an analytical commentary. While the MA will equip students with theoretical awareness and practical skills that will significantly enhance their effectiveness as translators and in other areas of intercultural and transcultural mediation, the course is not a narrowly vocational qualification in translation but rather a rigorous academic postgraduate degree.
English AND one or more of the following languages: Chinese, French, German, Italian, Spanish ('Chinese' is limited to standard Mandarin Chinese).
Course outline (full-time)
- CW908 Translation Studies in Theory and Practice
- LN902 Translation Portfolio
- LN906 Research Skills in Modern Languages (continues into Term 2)
- LN906 Research Skills in Modern Languages (continuation)
One 30 CATS optional module:
a) See here a full list of MA modules offered in SMLC, the School of Modern Languages and Cultures. Please note some modules may not run if there are insufficient numbers. The list includes, among others:
b) With the agreement of the Director of Graduate Studies and MA Convenor, you may be able to take MA modules offered by other departments in the Faculty of Arts and wider University, subject to availability. You can check different options available below:
The Writing Programme (SCAPVC) offers the popular:
English and Comparative Literature offers modules such as:
Other Departments typically offering PG modules in Term 2 (subject to availability) include Film and Television, History, the Institute for Advanced Teaching and Learning (IATL), Philosophy and Centre for the Study of the Renaissance.
Term 3 and summer vacation
- LN904 Dissertation in Translation Studies (Dr Qian Liu, and other tutors).
Minimum requirements 2.ii undergraduate degree (or equivalent) in a related subject, e.g. a single or combined Honours Undergraduate degree in Chinese, English, French, German, Italian, Spanish, or Translation Studies, or another Humanities subject. You will need to provide proof of high-level competence in spoken and written English and in at least one of the following languages: Chinese, French, German, Italian or Spanish. Knowledge of a third language amongst the ones mentioned above is valued, but not required.
Applicants who cannot provide formal evidence of their level of language competence in a language other than English will be assessed individually by the School. Applicants whose first language is not English or whose first degree was not taught entirely in English will need to provide formal evidence of the following English language requirements.
English language requirements Band B
IELTS overall score of 7.0, minimum component scores of two at 6.0/6.5 and the rest at 7.0 or above
We welcome applications from students with other internationally recognised qualifications. For more information please visit the international entry requirements page.
In all cases
We require one academic reference confirming your Undergraduate performance and your suitability for this course. The deadline for applications for our taught postgraduate courses is the 31st July immediately preceding commencement of study.
How you will learn
This is a taught MA with a significant research component in the form of a compulsory Dissertation, which you will be supported in writing by an expert Dissertation Supervisor. The core Translation Portfolio includes provision for group tutorials and peer-to-peer feedback alongside scheduled teaching in a mixed workshop/seminar format. The course will involve 35 hours of work per week, typically comprising 3 hours of seminar teaching, 1 hour of lectures, up to 1 hour of tutoring and 30 hours of independent study over Terms 1 and 2; in Term 3, which is focused on the Dissertation, you will work closely with your supervisor through one-to-one supervision meetings.
How you will be assessed
Modules are assessed by written assignments, consisting of essays, translations and/or analytical commentaries on translations, as well as by portfolio with translations in the case of some core and optional modules. From the Spring term students will start to work on their Dissertation, following one of the three possible models: (a) translation with commentary; (b) a comparative commentary on existing translations; or (c) a research dissertation on a topic related to translation and/or transcultural studies.
Recent graduate Deirdre McMahon on studying translation at Warwick: